• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

Traducido al español el cuento que inspiró a los autores de «Harry Potter» y «Narnia»

Ver enlace

Etiquetas: 2017, ABC, Agencia EFE, Castellano, Charles Dickens, Edith Nesbit, Español, Harold Robert Millar, Harry Potter, Idiomas, J.K. Rowling, Las Crónicas de Narnia, Lengua y cultura, Libros, Poesía, Teatro, Traducción, Traducciones | Categorías: Prensa escrita

Muere a los 111 años el inventor del ‘pinyin’, el chino ‘normalizado’

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Agencia EFE, Chino, Chino mandarín, El País, Enciclopedia Británica, Escritura, Estudio de los caracteres chinos, Fonemas, Fonética, Idioma chino, Idiomas, Lengua y cultura, Lenguas, Lenguas del mundo, Lenguas orientales, Lingüística, Pekín, Pinyin, Shanghái, Sistema pinyin, Sonidos, Taiwan, Traducciones | Categorías: Prensa escrita

Un juez de Alicante exige al Gobierno catalán traducir un escrito al castellano

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Alicante, Castellano, Catalán, Cataluña, Catalunya, Conflictos lingüísticos, Cooficialidad de lenguas, Discriminación al catalán, Discriminación lingüística, Discusión lingüística, Documentos en catalán, El País, Español, Gobierno, Idiomas, José María Magán, Justicia, Lengua catalana, Lengua y política, Lengua y sociedad, Lenguas, Lenguas cooficiales, Lenguas de España, Lingüística, Traducciones, Tribunal Superior de Justicia valenciano (TSJCV), Uso del catalán, Valenciano | Categorías: Prensa escrita

La muerte de “contigo”

Ver enlace

Etiquetas: 2017, ABC, Argentina, Buenos Aires, Castellano, Español, Español en el mundo, Expresiones, Expresiones anglosajonas, Gramática, Gramática española, Gustavo Laterza Rivarola, Habla de Paraguay, Idiomas, Inglés, Lengua, Lenguaje, Lenguas, Lingüística, Locuciones, Paraguay, Periodismo, Préstamos, Traducciones, Uso del voseo, Variaciones gramaticales, Víctor García de la Concha | Categorías: Prensa escrita

Fundación CNSE traduce a la lengua de signos española dos nuevas obras infantiles, disponibles en la app ‘Te cuento’

Ver enlace

Etiquetas: 2016, A Coruña, Aplicaciones móviles, Bodas de sangre, Europa Press, La Celestina, Lazarillo de Tormes, Lectura, Lengua de signos, Lenguaje, Lenguaje de signos, Lenguas, Libros digitales, Madrid, María Teresa Barahona, Miguel Hernández, Montserrat del Amo, Traducciones | Categorías: Prensa escrita

Descubierta la primera versión de El Quijote en versión del judeoespañol

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Agencia EFE, David Fresco, Descubrimientos, Estambul, Filología, Hebreo, Judeoespañol, Judíos sefardíes, La Vanguardia, Lenguas, María Sánchez-Pérez, Novela, Traducciones, Traducciones de obras literarias, Variedades lingüísticas | Categorías: Prensa escrita

El que ignora sin ser ignorante

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Álex Grijelmo, Anglicismos, Bankia, Definiciones de palabras, Diccionarios, El País, Español, Falsos amigos, Gramática, Idiomas, Inglés, La Punta de la Lengua, Latín, Lengua, Lengua y cultura, Lingüística, Opinión, Periodismo, Prensa, Semántica, Traducciones, Verbos | Categorías: Prensa escrita

A ver quién traduce esto: 10 expresiones con ‘leche’ que solo entendemos los españoles

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Castellano, Celia Villar, Elena Horrillo, Elena Zamora, Expresiones, Expresiones del español, Fraseología, Hispanohablantes, Idiomas, Instituto de Lexicografía de la RAE, Lengua, Lengua española, Lengua y cultura, Léxico, Lexicografía, Palabras, Real Academia de la Lengua Española (RAE), Traducciones, Unidades léxicas | Categorías: Prensa escrita

Los títulos de películas españolas también se traducen a lo loco en el extranjero

Ver enlace 

Etiquetas: 2016, Alemán, Castellano, Cine, El País, Francés, Héctor Llanos Martínez, Idiomas, Industria cinematográfica, Italiano, Pedro Almodóvar, Portugués, Simón de Santiago, Traducción, Traducciones, Verne | Categorías: Prensa escrita

El español de todos y de nadie

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Babelia, El País, Errores de traducción, Español estándar, Español estándar internacional, Idioma panhispánico, Javier Marías, Julio Cortázar, Panhispanismo, Problemas de traducción, Riqueza del español, Tipos de traducción, Traducción, Traducción literaria, Traducciones, Traducciones literarias, Unidad panhispánica, Variedad del español, Variedades del español | Categorías: Prensa escrita

  • Recientes
  • —
  • Anteriores
Cómo citar

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco M. (dir.) – EL FOUNTI ZIZAOUI, Amina (coord.) (2008-): Lengua y Prensa. [en línea]: www.lenguayprensa.uma.es [Última consulta: dd.mm.aa].

Buscador
Categorías
  • Blogs (405)
  • Canales (340)
  • Documentos (49)
  • Páginas web (643)
  • Plataformas virtuales (956)
  • Podcasts (228)
  • Prensa escrita (23.131)
  • Radio (587)
  • Revistas (123)
  • Sin categoría (3)
  • Televisión (256)
  • Vídeos (525)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y educación Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar