• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

Víctor Suárez traduce ‘La Regenta’ al asturiano

Ver enlace

Etiquetas: 2018, Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), Asturiano, Asturianu, Bable, El Comercio, La Regenta, Lenguas de España, Lenguas minoritarias, Lenguas regionales, Leopoldo Alas Clarín, Llingua Asturiana, Traducción, Traducciones de obras literarias, Víctor Suárez | Categorías: Prensa escrita

El Principito traducido al idioma de Star Wars

Ver enlace

Etiquetas: 2018, Antoine de Saint- Exupéry, Cine, Dialectos, El Principito, George Lucas, Idiomas, Jot Down Magazine, Lenguas, Lenguas minoritarias, Lingüística, Martín Sacristán, Star Wars, Traducción, Traducciones de obras literarias, UNESCO | Categorías: Revistas

Traducir el «Quijote» al «spanglish» responde a una necesidad social en EEUU

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Agencia EFE, Bilingüismo, Contacto de lenguas, EE UU, Español, Estados Unidos, Inglés, Jorge Ignacio Pérez, La Vanguardia, Lengua y cultura, Lengua y sociedad, Massachusetts, Spanglish, Traducciones de obras literarias | Categorías: Prensa escrita

Siete de cada 10 traductores editoriales necesitan otro trabajo para vivir

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Educación, El País, Idiomas, Importancia de la traducción, Industria de la traducción, Lengua y sociedad, Lenguas, Precariedad idiomática, Problemas de traducción, Traducciones de obras literarias, Traductor, Traductores | Categorías: Prensa escrita

Versión al náhuatl de «Pedro Páramo» aporta nueva dimensión al texto de Rulfo

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Agencia EFE, Castellano, Ediciones bilingües, Español, Etnias, Idiomas, Isabel Reviejo, Juan Rulfo, La Vanguardia, Lengua náhuatl, Lengua y cultura, Lenguas, Lenguas indígenas, Libros, Lingüística, Miltilingüismo, Náhuatl, Pedro Páramo, Traducción, Traducciones de obras literarias | Categorías: Prensa escrita

¿Ridículo o necesario? Los lingüistas opinan sobre Er Prinzipito andalú

Ver enlace

Etiquetas: 2017, Adaptaciones de libros, Andaluz, Andaluz como idioma, Antoine de Saint- Exupéry, Carlos Mayoral, Castellano, Defensa de las hablas andaluzas, Desprestigio social del andaluz, Dialecto andaluz, Dialectología, Dialectos, El Español, El Principito, Español, Filología, Gramática, Hablas andaluzas, Hablas populares, Lectura, Lengua, Lengua y sociedad, Lenguas, Libros, Lingüística, Polémica lingüística, Reivindicación lingüística, Traducción, Traducciones de obras literarias | Categorías: Plataformas virtuales

El SAT impulsa la edición en «andalú» de Er Prinzipito

Ver enlace

Etiquetas: 2017, ABC Sevilla, Andaluz, Antoine de Saint- Exupéry, Dialecto andaluz, Dialectología, Dialectos del español, Filología, Hablas andaluzas, Lengua andaluza, Libros, Manuel Alvar, Polémica lingüística, Sevilla, Traducciones, Traducciones de obras literarias, Variedades del español | Categorías: Prensa escrita

Descubierta la primera versión de El Quijote en versión del judeoespañol

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Agencia EFE, David Fresco, Descubrimientos, Estambul, Filología, Hebreo, Judeoespañol, Judíos sefardíes, La Vanguardia, Lenguas, María Sánchez-Pérez, Novela, Traducciones, Traducciones de obras literarias, Variedades lingüísticas | Categorías: Prensa escrita

El ‘Vivo sin vivir en mí’ de fray Luis

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Andrés Urrutia, Benjamín G. Rosado, Crónica, El Mundo, Euskera, Filología, Idiomas, Íñigo Méndez de Vigo, Lengua vasca, Lenguas extranjeras, Luis Baraiazarra, Pluma de Oro de la Feria del Libro de Bilbao, Poesía, Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, San Juan de la Cruz, Traducción, Traducciones de obras literarias, Vizcaya | Categorías: Prensa escrita

Cultura tiene que anular un premio nacional por saltarse sus reglas

Ver enlace

Etiquetas: 2016, António Lobo Antunes, Dante Alighieri, El País, Euskera, Ferran Bono, Idiomas, Íñigo Méndez de Vigo, José Pascual Marco, Lengua, Lengua española, Lengua vasca, Lengua y cultura, Lengua y literatura en castellano, Lenguas, Lenguas extranjeras, Libros, Mónica Fernández, San Juan de la Cruz, Santa Teresa, Teresa de Cepeda y Ahumada, Traducción, Traducciones de obras literarias, Vasco, William Shakespeare | Categorías: Prensa escrita

  • Anteriores
Cómo citar

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco M. (dir.) – EL FOUNTI ZIZAOUI, Amina (coord.) (2008-): Lengua y Prensa. [en línea]: www.lenguayprensa.uma.es [Última consulta: dd.mm.aa].

Buscador
Categorías
  • Blogs (374)
  • Canales (314)
  • Documentos (45)
  • Páginas web (590)
  • Plataformas virtuales (929)
  • Podcasts (218)
  • Prensa escrita (21.603)
  • Radio (544)
  • Revistas (120)
  • Televisión (238)
  • Vídeos (500)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y educación Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar