• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

La asistente virtual Cortana ya realiza traducción simultánea en español

Ver enlace

Etiquetas: 2016, El Mundo, Lengua y nuevas tecnologías, Lengua y tecnología, Lengua y tecnologías, Lenguaje y nuevas tecnologías, Lenguaje y tecnología, Lenguas y nuevas tecnologías, Lenguas y tecnologías, Microsoft, Nuevas tecnologías y lengua, Servicio de traducción, Tecnología, Tecnología del lenguaje, Tecnología y traducción, Tecnologías, Tecnologías del lenguaje, Tecnologías lingüísticas, Tipos de traducción, Traducción, Traducción al castellano, Traducción al español, Traducción automática, Traducción simultánea | Categorías: Prensa escrita

Una palabra elemental que no existe en español

Ver enlace

Etiquetas: 2016, Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), El País, John Carlin, Lenguaje y política, Léxico político, Opinión, Pactar, Traducción al castellano, Traducción al inglés | Categorías: Prensa escrita

Filologías Juncker

Ver enlace

Etiquetas: 2015, Arcadi Espada, El Mundo, Errores de traducción, Lengua y política, Lenguas europeas, Traducción, Traducción al castellano, Traducción del francés, Traducciones, Traducciones al castellano | Categorías: Prensa escrita

La mina de oro del español está en la web

Ver enlace

Etiquetas: 2015, Academias de la Lengua Española, Amazon, Buen uso de la lengua, Buen uso del español, Clara Morales Fernández, El español en Internet, El español en la red, El futuro del español, El País, Expansión del español, Foro Internacional del Español, Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), Fundéu BBVA, Futuro del español, Google, I Foro Internacional del Español, Industria del español, Influencia del español en el mundo, Instituto Cervantes, Iris Córdoba, Miguel Marañón, RAE, Real Academia de la Lengua Española, Real Academia de la Lengua Española (RAE), Traducción, Traducción al castellano, Traducción al español, Uso del español en Internet, Wikipedia | Categorías: Prensa escrita

‘En busca del tiempo perdido’, la traducción de nuestras vidas

Ver enlace

Etiquetas: 2013, Castellano, Construcciones gramaticales, Dámaso Alonso, Diccionarios, El País, Flor Gragera de León, Francés, Idioma original, Inglés, Italiano, Lenguaje, Libros, Marcel Proust, Pedro Salinas, Prosa, Traducción al castellano, Traducciones | Categorías: Prensa escrita

El inglés se convierte en la segunda lengua de traducción de literatura catalana

Ver enlace

Etiquetas: 2015, ABC, ABC.es, Àlex Susanna, Ayudas y subvenciones, Catalán, Cataluña, Catalunya, Imposición del inglés, Institut Ramon Llull, Lengua y política, Traducción, Traducción al castellano, Traducción al francés, Traducción al inglés, Traducción del catalán, Traducción literaria | Categorías: Prensa escrita

El inglés se convierte en la segunda lengua de traducción de la literatura catalana

Ver enlace

Etiquetas: 2015, Cataluña, Catalunya, Europa Press, Imposición del inglés, Institut Ramon Llull, Traducción, Traducción al castellano, Traducción al francés, Traducción al inglés, Traducción del catalán, Traducción literaria | Categorías: Prensa escrita

‘Invencible’ no es ‘unbroken’

Ver enlace

Etiquetas: 2015, Álex Grijelmo, Buen uso del español, Divulgación de la lengua, Divulgación lingüística, El País, Español normativo, La Punta de la Lengua, Lengua y cine, Norma y uso del español, Opinión, Traducción al castellano, Traducción al español, Traducción inglés-español, Traducciones del inglés, Uso correcto del español, Uso de los adjetivos, Uso de los sufijos, Uso del castellano en los medios de comunicación, Uso del español en los medios de comunicación | Categorías: Prensa escrita

‘Razias’ lingüísticas en la edición

Ver enlace

Etiquetas: 2015, Carles Geli, Catalán como lengua de cultura, Catalán como lengua literaria, Catalunya, Convivencia entre lenguas cooficiales, Edición bilingüe, Edición en castellano, Edición en catalán, Edición en español, El País, Identidad cultural y lingüística catalana, Lengua y cultura, Lengua y cultura catalana, Promoción de las lenguas cooficiales, Traducción al castellano, Traducción al catalán, Traducción entre lenguas cooficiales, Traducción literaria | Categorías: Prensa escrita

  • Recientes
Cómo citar

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco M. (dir.) – EL FOUNTI ZIZAOUI, Amina (coord.) (2008-): Lengua y Prensa. [en línea]: www.lenguayprensa.uma.es [Última consulta: dd.mm.aa].

Buscador
Categorías
  • Blogs (405)
  • Canales (340)
  • Documentos (49)
  • Páginas web (643)
  • Plataformas virtuales (956)
  • Podcasts (228)
  • Prensa escrita (23.129)
  • Radio (587)
  • Revistas (123)
  • Sin categoría (3)
  • Televisión (256)
  • Vídeos (525)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y educación Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar