• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

El Mundo: El Govern ve «demasiado castellano» en una TV3 que casi lo prohíbe

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Arrinconamiento del castellano, Campaña No me cambies la lengua, Castellano en Cataluña, Catalán como lengua oficial, Catalanoparlantes, Cláusulas lingüísticas, Colonización lingüística, Doblaje al castellano, Doblaje al catalán, El Mundo, Filólogos, Imposición del catalán, Lengua catalana, Lenguas cooficiales del estado español, Manifiesto Koiné, Manual de usos lingüísticos, Monolingüismo en catalán, Opinión del lector, Política lingüística, Política lingüística catalana, Requisitos lingüísticos, SER Catalunya, Territorios castellanohablantes, Traducción, Uso del catalán en Cataluña, Uso del catalán en los medios de comunicación, Veto al castellano, Víctor Mondelo | Categorías: Prensa escrita,Radio

Antena 3: Desarrollan un guante que traduce el lenguaje de signos al hablar en tiempo real

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Antena 3, Antena 3 noticias, Aprendizaje del lenguaje, Conocimiento del idioma, Intérpretes de lengua de signos, Lenguaje de signos, Letras del alfabeto, Tecnología y lengua, Traducción, Traducción simultánea | Categorías: Prensa escrita

La Razón: Hacia la unidad y el buen uso del español, también en los dispositivos electrónicos

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Definiciones de palabras, Diccionario de la Lengua Española (DLE), Diccionario fraseológico panhispánico, Diccionario panhispánico de dudas, Diccionario Panhispánico del Español Jurídico, Educación y lenguaje, Elaboración de diccionarios, Glosario de términos gramaticales, Idioma español, Ignacio Bosque, La Razón, La unificación de la lengua española, Lengua española, Mundo hispanohablante, Normalización de la lengua, Nuevo diccionario histórico del español (NDHE), RAE (Real Academia Española), Tecnologías y Sistemas de la RAE, Traducción | Categorías: Prensa escrita

El País: “Los bilingües se expresan con más sofisticación y tienen mayor facilidad para comunicarse”

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Agathe Cortés, Bilingüismo, Comunicación entre seres humanos, El País, Eukera, Francés, Idiomas, Idiomas del mundo, Idiomas nativos, Inglés, Opinión, Opinión del lector, Palabras inventadas, Psicolingüística, Traducción | Categorías: Prensa escrita

ABC: La palabra «corazón» ya se escribía «bihotza» en euskera en 1610

Ver enlace

Etiquetas: 2020, ABC, ABC Digital, Diccionario, Euskera, Euskera en Navarra, Guipuzkoa, Latín, Lengua, Lengua vasca, Lengua y cultura, Léxico, Léxico eukera, Mónica Arrizabalaga, Opinión, Opinión del lector, Palabra, Traducción, Traducción del euskera | Categorías: Prensa escrita

Diario de Mallorca: La OCB denuncia un caso de «discriminación lingüística» en la Guardia Civil de Inca

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Diario de Mallorca, Discriminación lingüística, Josep de Luis, Lengua castellana, Lengua catalana, Lengua propia de Baleares, Miquel Adrover, Política y lengua, Traducción | Categorías: Prensa escrita

El País: ‘Lost in translation’ en las trincheras de la Guerra Civil

Ver enlace

Etiquetas: 2019, Babelia, Comunicación, El País, Interlingua, Intermediarios lingüísticos, Interpretación, Intérpretes, Lenguas, María José Turrión, Mediación lingüística, Mito de Babel, Oficina de Lenguas, Opinión del lector, Políglotas, Traducción | Categorías: Prensa escrita

El País: 2020: Palabras para un año

Ver enlace

Etiquetas: 2020, Adjetivos, Creatividad gramatical, Discurso político, El País, Español como lengua materna, Etimología, Fundación del Español Urgente, Gramática, Lengua materna, Léxico, Lola Pons Rodríguez, Modo imperativo, Palabras, Pronunciación, Significado léxico, Términos, Territorios hispanohablantes, Traducción, Tribuna, Variedades del español, Vocablos, Vocativos | Categorías: Prensa escrita

El País: Google integra su traductor en Maps y acelera la era del intérprete virtual en la vida cotidiana

Ver enlace

Etiquetas: 2019, Aplicaciones móviles, El País, Google, Jordi Pérez Colomé, Lengua y tecnología, Traducción | Categorías: Prensa escrita

Verne: Traducir o no traducir ‘impeachment’, esa es la cuestión (lingüística)

Ver enlace

Etiquetas: 2019, Álex Grijelmo, Diccionario del español jurídico (2016), El País, Extranjerismos, Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), Jaime Rubio Hancock, Real Academia de la Lengua Española (RAE), Traducción, Traducción de anglicismos, Verne | Categorías: Prensa escrita

  • Recientes
  • —
  • Anteriores
Cómo citar

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco M. (dir.) – EL FOUNTI ZIZAOUI, Amina (coord.) (2008-): Lengua y Prensa. [en línea]: www.lenguayprensa.uma.es [Última consulta: dd.mm.aa].

Buscador
Categorías
  • Blogs (405)
  • Canales (340)
  • Documentos (49)
  • Páginas web (643)
  • Plataformas virtuales (956)
  • Podcasts (228)
  • Prensa escrita (23.131)
  • Radio (587)
  • Revistas (123)
  • Sin categoría (3)
  • Televisión (256)
  • Vídeos (525)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y educación Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar