Ver enlace
Etiquetas: 2020, Arrinconamiento del castellano, Campaña No me cambies la lengua, Castellano en Cataluña, Catalán como lengua oficial, Catalanoparlantes, Cláusulas lingüísticas, Colonización lingüística, Doblaje al castellano, Doblaje al catalán, El Mundo, Filólogos, Imposición del catalán, Lengua catalana, Lenguas cooficiales del estado español, Manifiesto Koiné, Manual de usos lingüísticos, Monolingüismo en catalán, Opinión del lector, Política lingüística, Política lingüística catalana, Requisitos lingüísticos, SER Catalunya, Territorios castellanohablantes, Traducción, Uso del catalán en Cataluña, Uso del catalán en los medios de comunicación, Veto al castellano, Víctor Mondelo | Categorías: Prensa escrita,Radio
Ver enlace
Etiquetas: 2020, Acento andaluz, Andaluz, Asociación Andaluza de la Lengua, Desprestigio del acento andaluz, Dialectología, Doblaje al castellano, Escritura, Faltas de ortografía, Gramáticos, Hablas andaluzas, Ideología lingüística, Ígor Rodríguez Iglesias, La Voz del Sur, Multilingüismo, Norma ortográfica, Ortógrafos, Racismo lingüístico, Real Academia Española (RAE), Sebastián Chilla, Sociolingüistas, Sociolingüística crítica, Sociolingüística variacional, Variedad estándar, Variedades lingüísticas | Categorías: Prensa escrita
Ver enlace
Etiquetas: Doblaje, Doblaje al castellano, Doblaje de series, El País, Game of Thrones, HBO, Idiomas, Inglés, Jesús Alcoceba, Juegos de palabras, Lengua española, Lengua y Televisión, Natalia Marcos, Problemas de traducción, Traducción, Traductores audiovisuales | Categorías: Prensa escrita