• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

Verne: Traducir o no traducir ‘impeachment’, esa es la cuestión (lingüística)

lunes, 30 de septiembre del 2019

Ver enlace

Etiquetas: 2019, Álex Grijelmo, Diccionario del español jurídico (2016), El País, Extranjerismos, Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), Jaime Rubio Hancock, Real Academia de la Lengua Española (RAE), Traducción, Traducción de anglicismos, Verne | Categorías:

  • Prensa escrita


  • Verne: El apellido que dio nombre a la listeriosis ←
  • ABC: El tripartito de Palma creará un servicio para promover el catalán en las barriadas más humildes →
Buscador
Categorías
  • Blogs (369)
  • Canales (314)
  • Documentos (46)
  • Páginas web (573)
  • Plataformas virtuales (905)
  • Podcasts (211)
  • Prensa escrita (20.074)
  • Radio (522)
  • Revistas (109)
  • Televisión (237)
  • Vídeos (490)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Español de España Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar