• Inicio
  • Presentación
  • Hemeroteca
  • Documentos
  • Créditos
  • Contactar

Hemeroteca

¿Hay que traducir del castellano al castellano, como hace Netflix con “Roma?

jueves, 17 de enero del 2019

Ver enlace

Etiquetas: 2019, Alfonso Cuarón, Castellano, Cine, Clarín.com, Español, Español de América, Español de España, Español de México, Español estándar, Netflix, Patricia Kolesnikov, Películas, Polémicas lingüísticas, Subtítulos, Traducción | Categorías:

  • Prensa escrita


  • ‘Roma’, ¿con o sin subtítulos? ←
  • Robles: «El español es un idioma de paz y un activo importante para las FFAA» →
Buscador
Categorías
  • Blogs (369)
  • Canales (314)
  • Documentos (46)
  • Páginas web (573)
  • Plataformas virtuales (905)
  • Podcasts (211)
  • Prensa escrita (20.071)
  • Radio (522)
  • Revistas (109)
  • Televisión (237)
  • Vídeos (490)
Listado de etiquetas
  • Etiquetas
Etiquetas más frecuentes
2010 2011 2013 2014 2015 2016 2017 2018 ABC Agencia EFE Bilingüismo Castellano Cataluña Catalán Conflicto lingüístico Educación El Mundo El País Español Español de España Europa Press Euskera Gallego Idiomas Inglés Inmersión lingüística La Vanguardia Lengua Lengua catalana Lengua española Lenguaje Lenguas Lenguas cooficiales Lenguas de España Lenguas peninsulares Lenguas propias Lengua y cultura Lengua y política Lengua y sociedad Lingüística Léxico Opinión Política lingüística Real Academia de la Lengua Española (RAE) Valenciano
Administrar